1、敢用
附子者,不是火神派;會(huì)用附子者,才是火神派!“敢用”與“會(huì)用”之間,雖一字之差,但其中境界相隔萬(wàn)里。
2、真寒易識(shí),假熱難辨;鹕衽傻淖畲髢(yōu)點(diǎn)在于擅長(zhǎng)識(shí)別“假熱”證。而醫(yī)者之誤,多為假象所惑。中醫(yī)為假熱所惑者猶多。
3、火神派的缺點(diǎn)在于:過(guò)度偏重寒熱而略于虛實(shí)。治病多直取而少迂回。直取效捷,但其害有二:
a、囫圇吞棗:比如食竹筍得先層層削皮,吃花生則先去殼,但火神派不屑于削皮去殼,直截了當(dāng),嚼而吞之。
b、欲速不達(dá):以雷霆之勢(shì)直奔對(duì)方主帥,簡(jiǎn)捷明了;但有時(shí),對(duì)方主帥外圍還有許多阻礙,會(huì)使你鞭長(zhǎng)莫及。
比如:對(duì)于一位中焦?jié)褡C患者,許多中醫(yī)可能先用平
胃散之類化濕,舌苔淺薄后,若有寒象,再用溫陽(yáng)。而火神派則可能直截用
四逆湯加
茯苓砂仁之類?赡芏呓杂行,有時(shí)甚至火神派效果更好一些。但若患者濕偏重而寒熱指征并不明顯,妄用溫陽(yáng),服藥之后,會(huì)感脘腹不適,或脹,或吐,或?yàn)a,F(xiàn)在一些自認(rèn)為火神派的弟子治病,之所以“排病反應(yīng)”特別多,特別大,根源可能在于以上二點(diǎn)。如果分層次用藥,可能不會(huì)有太大的“排病反應(yīng)”。
4、閱無(wú)數(shù)名家醫(yī)案,鮮見排病之說(shuō)。中醫(yī)治病,藥若對(duì)證,十之八九,癥狀減輕。服藥后癥狀反而加重者,偶爾有之,但絕不多見,此類反應(yīng)以痹證稍多。《王正龍排病反應(yīng)詳解》一文,其排病反應(yīng)之多,之猛,之久,獨(dú)成一家之說(shuō)。若為其實(shí)證經(jīng)驗(yàn),值得重視。但如今,排病之說(shuō),多為用藥不當(dāng),成了文過(guò)是非之語(yǔ)。曾見一例網(wǎng)診
咳嗽患者,過(guò)用溫陽(yáng),劇咳不止,醫(yī)云排病反應(yīng),實(shí)則
肝火犯肺,后平肝降肺,重用
白芍甘草方止之。
5、個(gè)人的感覺是:排病反應(yīng),多在服藥后1--2小時(shí)左右發(fā)作,數(shù)小時(shí)之后藥力攻病已過(guò),緩解即能,甚至減輕。再服藥,又可出現(xiàn)癥狀暫時(shí)加重的排病反應(yīng),同樣數(shù)小時(shí)之后病情緩解。也就是說(shuō),排病反應(yīng)所產(chǎn)生的不適,應(yīng)當(dāng)是間斷的,暫時(shí)的,隨服藥而產(chǎn)生的。如果停藥之后,依然持續(xù)癥狀不能緩解,恐怕不一定的排病反應(yīng)。
6、排病反應(yīng)確實(shí)存在,但如何區(qū)分何為真正的排病反應(yīng)?何為病情加?這是一門新的課題,這個(gè)問(wèn)題不搞清楚,容易淪為誤人邪說(shuō),
7、中醫(yī)講究的是整體觀,治法也不應(yīng)強(qiáng)分流派。皆當(dāng)尊循“有是證則用是藥”、“以平為期”之旨。任何一派,有所長(zhǎng)則必有所偏。知其長(zhǎng)而不識(shí)其短,必為之所誤。
8、假熱證的特點(diǎn)在于:舌、脈、癥之間的相互矛盾;虬Y狀與癥狀矛盾,如面赤而足涼;或癥狀與舌象矛盾,如口渴而舌淡;或癥狀與脈象矛盾,如咽紅腫而脈沉弱;蛏嘞笈c脈象矛盾,如舌紅而脈沉,舌淡而脈數(shù)。
9、火神派先賢之用附子,在于其慧眼識(shí)病,不是憑臆測(cè)用藥,以下是讀書筆記。是從火神派著作中感悟的要點(diǎn),記的時(shí)候只強(qiáng)調(diào)了要點(diǎn),治病的時(shí)候要四診合參,不能斷章取義。
10、中醫(yī)本來(lái)是用于糾偏的,執(zhí)于一派或執(zhí)于一法,本身就已經(jīng)偏了.有火神派大家言:98%是寒證;沒(méi)見過(guò)陰虛證;可能嗎?
最后要說(shuō)明的是: 表明自已的醫(yī)學(xué)觀點(diǎn),是為了共同提高,而不是為了抨擊誰(shuí)或某個(gè)流派,不希望引起是非之爭(zhēng)。醫(yī)學(xué)關(guān)乎人的性命,不要因虛榮心而生意氣之爭(zhēng)。
陽(yáng)虛主證:唇淡面白 神疲嗜臥 聲低氣短 四肢厥冷 溲清便潤(rùn) 飲食喜熱 口氣清冷 “不渴、不煩、二便通利”。
遇寒加重 夏輕冬重 晝輕夜重 午時(shí)至子時(shí)加重 食喜熱 飲少 卷臥保溫 多著衣 喜向陽(yáng) 惡風(fēng) 喜室內(nèi)溫暖處
陰虛主證:渴飲咽干 手足心熱
失眠多夢(mèng) 溲黃便結(jié) 潮熱
盜汗 遇熱加重 夏重冬輕 晝重夜輕 子時(shí)至午時(shí)加重 食喜冷 飲多 平臥散熱 少著衣 喜背陰 喜風(fēng) 喜室外空曠處
寒證:舌淡口和,溲清便潤(rùn)。
熱證:舌質(zhì)紅絳 舌苔黃燥 渴欲冷飲 口氣薰灼 煩躁不寧 溲黃便結(jié) 脈數(shù)有力。
身雖大熱,但渴喜滾飲者,假熱也!
身雖大熱,但重衣厚被者,假熱也!
身雖大熱,但手足如常者,假熱也!
面如紅妝,但聲弱重復(fù)者,假熱也!
面部紅赤,但目無(wú)紅絲者,假熱也!
舌紅津枯,但并不引飲者,假熱也!
舌紅無(wú)苔,但口潤(rùn)不渴者,假熱也!
舌苔黑厚,但捫之尚潤(rùn)者,假熱也!
煩燥不安,但欲寐無(wú)神者,假熱也!
煩燥聲亢,但轉(zhuǎn)瞬即疲者,假熱也!
渴飲難寐,但舌淡脈沉者,假熱也!
口渴欲飲,但并不引飲者,假熱也!
手足心熱,但舌淡脈沉者,假熱也!
足心如焚,但尿多不渴者,假熱也!
“判斷寒熱不取決于舌苔之黃、白,而取決于舌質(zhì)之紅、淡,津液之多、寡”
“判斷虛實(shí)不取決于脈之疾數(shù),而取決于取決于脈之有力、無(wú)力”
舌紅與否,難定寒熱,當(dāng)以燥潤(rùn)別之。
苔黃與否,難定寒熱,當(dāng)以燥潤(rùn)別之。
苔膩與否,難定濕濁,當(dāng)以食量別之。
尿黃與否,難定寒熱,當(dāng)以涼灼別之。
脈數(shù)與否,難定寒熱,當(dāng)以有力無(wú)力別之。
舌:舌淡嫩胖大者,可溫之。
舌黯淡者,可溫之。
舌黯紫者,可溫之。
舌紅嫩者,可溫之。
舌紅多津者,可溫之。
舌紅絳起刺,神疲、脈弱、足冷、溺清者,可溫之。
脈:脈浮數(shù)而空者,可溫之。
脈沉微者,可溫之。
脈沉緊者,可溫之。
脈數(shù)無(wú)力者,可溫之。
脈弱無(wú)力者,可溫之。
飲:渴不欲飲者,可溫之。
渴喜熱飲者,可溫之。
面色蒼白者,可溫之。
神疲嗜臥者,可溫之。
形寒肢冷者,可溫之。
背寒足冰者,可溫之。
口氣清冷者,可溫之。
惡食生冷者,可溫之。
大便溏薄者,可溫之。
小便清長(zhǎng)者,可溫之。
鼻流清涕者,可溫之。
冬重夏輕者,可溫之。
陰證與陽(yáng)證
目光炯炯-----目光暗淡。
精神亢奮-----精神衰萎。
聲音清朗-----聲音低微。
煩躁好動(dòng)-----嗜臥懶動(dòng)。
唇紅面赤-----唇淡面白。
口氣清冷-----口氣灼人。
手足心熱-----形寒肢冷。
渴喜冷飲-----渴喜熱飲。
溲黃便結(jié)-----溲清便潤(rùn)。
遇熱病重-----遇冷病重。
舌紅苔燥-----舌淡苔滑。
脈數(shù)有力-----脈沉無(wú)力。
熱證者,陽(yáng)時(shí)加重,冬輕夏重。寒證者,陰時(shí)加重,冬重夏輕。
附子“五禁"和藥后“三問(wèn)”
由潘青海先生提出,以便準(zhǔn)確掌握附子的使用。
五禁——面赤;舌紅苔黃燥;譫狂心煩亂;尿短赤;脈數(shù)實(shí)。這5種臨床表現(xiàn)為陽(yáng)熱實(shí)證,絕對(duì)不能用附子。但臨床上要與假熱證區(qū)別,如面紅如妝,語(yǔ)言重復(fù)而低微,脈浮大無(wú)根等,這些是虛陽(yáng)上越證,亦即戴陽(yáng)證,可以用附子引火歸原。
三問(wèn)——服后睡眠、小便、動(dòng)靜三方面的變化,如三癥亢進(jìn),則附子減量或停用。即病人服用附子后,睡眠安然,尿量增多,活動(dòng)自如而無(wú)躁動(dòng)不安狀,為正常反應(yīng)。反之,則應(yīng)考慮為附子的慎用病證。這“五禁"和藥后“三問(wèn)’’確實(shí)具有參考價(jià)值。
-----------學(xué)習(xí)!
敢用和會(huì)用;真寒與假熱;排病與加重;有所長(zhǎng)必有所偏,知長(zhǎng)識(shí)偏,整體辯證,不拘流派......
-----------
原帖由 杏林簫客 于 2010/5/28 09:19 發(fā)表
1、敢用附子者,不是火神派;會(huì)用附子者,才是火神派!“敢用”與“會(huì)用”之間,雖一字之差,但其中境界相隔萬(wàn)里。
2、真寒易識(shí),假熱難辨;鹕衽傻淖畲髢(yōu)點(diǎn)在于擅長(zhǎng)識(shí)別“假熱”證。而醫(yī)者之誤,多為 ...
火神派的祖師爺欽安先生早就在《醫(yī)理真?zhèn)鳌穼㈥幪摵完?yáng)虛分清楚了。-----------欽安先生早就在《醫(yī)理真?zhèn)鳌穼㈥幪摵完?yáng)虛分清楚了。
--------鄭欽安先生是將陰虛和陽(yáng)虛分清楚了,但世上中醫(yī)成千上萬(wàn),分不清者,大有人在,因此,更多的人還得學(xué)下去。