關(guān)于印發(fā)寧夏回族自治區(qū)翻譯系列高級(jí)專業(yè)技術(shù)職務(wù)任職資格評(píng)審條件(試行)的通知
寧人社發(fā)〔2010〕317號(hào)
各市、縣(區(qū))人力資源社會(huì)保障局,區(qū)直有關(guān)部門:
現(xiàn)將新修訂的《寧夏回族自治區(qū)翻譯系列高級(jí)專業(yè)技術(shù)職務(wù)任職資格評(píng)審條件(試行)》印發(fā)給你們,請(qǐng)遵照?qǐng)?zhí)行。執(zhí)行中有什么問(wèn)題或建議,請(qǐng)反饋給我廳。
二○一○年八月十二日
寧夏回族自治區(qū)翻譯系列高級(jí)專業(yè)技術(shù)職務(wù)任職資格評(píng)審條件
(試行)
第一章 總 則
第一條 為客觀公正地評(píng)價(jià)我區(qū)翻譯人員的學(xué)識(shí)水平和能力,促進(jìn)翻譯專業(yè)技術(shù)人才隊(duì)伍建設(shè),根據(jù)國(guó)家和自治區(qū)有關(guān)規(guī)定,結(jié)合我區(qū)實(shí)際,制定本評(píng)審條件。
第二條 本評(píng)審條件適用于在我區(qū)從事翻譯工作的在職專業(yè)技術(shù)人員
第三條翻譯系列高級(jí)專業(yè)技術(shù)職務(wù)任職資格名稱為:副譯審、譯審。其中副譯審為副高級(jí),譯審為正高級(jí)。
第二章 申報(bào)條件
第四條凡申報(bào)翻譯系列高級(jí)專業(yè)技術(shù)職務(wù)任職資格的人員論.文.客.服.QQ,80018565,必須具備良好的職業(yè)道德和敬業(yè)精神,遵守中華人民共和國(guó)憲法和法律。年度考核須在合格以上等次。
第五條計(jì)算機(jī)應(yīng)用能力和繼續(xù)教育須符合國(guó)家及自治區(qū)的統(tǒng)一規(guī)定。
第六條學(xué)歷和任職年限要求
(一)申報(bào)副譯審應(yīng)具備下列條件之一:
1.獲得博士學(xué)位,取得翻譯資格并從事翻譯工作滿2年。
2.獲得碩士學(xué)位,取得翻譯資格并從事翻譯工作滿4年。
3.大學(xué)本科畢業(yè),取得翻譯資格并從事翻譯工作滿5年。
4.大專畢業(yè)從事翻譯工作滿15年,或取得翻譯資格后并從事翻譯工作滿5年。
(二)申報(bào)譯審應(yīng)具備下列條件:
大學(xué)本科以上學(xué)歷,取得副譯審資格并從事副譯審工作滿5年。
第三章 能力業(yè)績(jī)條件
第七條申報(bào)副譯審須具備以下條件:
(一)專業(yè)知識(shí)和工作能力
1.具備系統(tǒng)的、扎實(shí)的專業(yè)基礎(chǔ)理論知識(shí),有較高的翻譯水平和較豐富的翻譯實(shí)踐經(jīng)驗(yàn),有較廣博的科學(xué)文化知識(shí),對(duì)從事的專業(yè)有一定的研究,并有較高水平的成果,對(duì)原文有較強(qiáng)的理解能力和表達(dá)能力。能發(fā)揮指導(dǎo)和培訓(xùn)中青年翻譯工作者的作用。
2.具備組織和領(lǐng)導(dǎo)自治區(qū)一級(jí)項(xiàng)目或大、中型企業(yè)項(xiàng)目的翻譯任務(wù),組織領(lǐng)導(dǎo)中等難度的專業(yè)著作的翻譯任務(wù)和審稿、定稿工作的能力。
3.能獨(dú)立承擔(dān)專業(yè)課題的理論研究,對(duì)承擔(dān)的課題能提出較高水平的論述。在翻譯技巧上能認(rèn)真鉆研,有獨(dú)到見解或突出成績(jī)。
第八條申報(bào)譯審須具備以下條件:
(一)專業(yè)理論知識(shí)、工作經(jīng)歷和能力
1.必須長(zhǎng)期從事翻譯或?qū)徃、定稿工作,有廣博的科學(xué)文化知識(shí),經(jīng)驗(yàn)豐富,有重要譯著或?qū)V,譯文能表達(dá)原作的風(fēng)格;解決翻譯工作中的重大疑難問(wèn)題,在理論和實(shí)踐上對(duì)翻譯工作的發(fā)展和翻譯隊(duì)伍的建設(shè)做出較大貢獻(xiàn),在翻譯界享有聲譽(yù)。
2.在本專業(yè)領(lǐng)域中能熟練地承擔(dān)較多學(xué)科的雙向翻譯任務(wù)的指導(dǎo)工作,具備主持有關(guān)的大規(guī)模翻譯任務(wù)的組織領(lǐng)導(dǎo)與技術(shù)指導(dǎo)能力。
3.在本專業(yè)翻譯理論科研項(xiàng)目中,有獨(dú)到見解及創(chuàng)新能力,其理論觀點(diǎn)在區(qū)內(nèi)及國(guó)內(nèi)有較廣泛的影響者。
(二)業(yè)績(jī)與成果
1.取得副譯審任職資格后長(zhǎng)期在翻譯第一線工作,翻譯水平突出,翻譯業(yè)績(jī)顯著,有兩本以上(每本不少于 10 萬(wàn)字)正式出版的譯著或一本翻譯理論專著的主要執(zhí)筆人。
2.主持領(lǐng)導(dǎo)大型翻譯任務(wù),執(zhí)筆譯稿 20 萬(wàn)字以上,或?qū)徃宥ǜ?0萬(wàn)字以上。
3.完成大型會(huì)議的現(xiàn)場(chǎng)即席翻譯任務(wù),或多次完成高難度的政治、技術(shù)、文化的口譯任務(wù),在對(duì)外交流中做出重大貢獻(xiàn)的口譯工作者。
4.在有關(guān)翻譯的科研工作中,有系統(tǒng)的、獨(dú)到的創(chuàng)新見解,在國(guó)家級(jí)刊物上發(fā)表兩篇以上論文或自治區(qū)級(jí)刊物發(fā)表5篇以上論文。
5.翻譯成果獲得以下獎(jiǎng)勵(lì)之一者:
(1)獲自治區(qū)級(jí)和部級(jí)二等獎(jiǎng)一項(xiàng)或三等獎(jiǎng)2項(xiàng);
(2)獲地、(市)級(jí)或廳(局)級(jí)一等獎(jiǎng)3項(xiàng)以上的翻譯工作者。
第四章 附 則
第九條本評(píng)審標(biāo)準(zhǔn)中所規(guī)定的申報(bào)條件、專業(yè)知識(shí)、工作能力、業(yè)績(jī)與成果等條件必須同時(shí)具備。
第十條 本評(píng)審標(biāo)準(zhǔn)中涉及的業(yè)績(jī)、成果、論著等均為任現(xiàn)職以來(lái)取得的。
第十一條申報(bào)人員提供的工作業(yè)績(jī)、計(jì)算機(jī)應(yīng)用能力證書等證件的取得時(shí)間論.文.客.服.QQ,80018565,截止時(shí)間一律為申報(bào)時(shí)間上年的12月31日。
第十二條 申報(bào)人員對(duì)其所提供的申報(bào)材料的真實(shí)有效性負(fù)責(zé),其所在單位、主管部門及各市、縣(區(qū))人力資源社會(huì)保障部門對(duì)審查、推薦材料的真實(shí)性負(fù)責(zé)。
第十三條本評(píng)審條件自頒布之日起試行,原《翻譯中、高級(jí)專業(yè)技術(shù)資格評(píng)審條件》(寧職改辦〔1998〕16號(hào))同時(shí)廢止。以前凡與本評(píng)審條件不一致的相關(guān)要求,以本評(píng)審條件為準(zhǔn)。
第十四條本評(píng)審條件由寧夏回族自治區(qū)人力資源和社會(huì)保障廳負(fù)責(zé)解釋。
更多寧夏省翻譯系列高級(jí)職務(wù)任職資格評(píng)審論文發(fā)表及評(píng)審條件相關(guān)信息推薦:
醫(yī)學(xué)全在線-期刊頻道(zxtf.net.cn/qikan/)第一時(shí)間整理發(fā)布全國(guó)各地翻譯系列高級(jí)職務(wù)任職資格評(píng)審公告、評(píng)審結(jié)果、論文評(píng)審條件等通知。