中國學生SCI論文撰寫時應注意的問題
感覺我們同學在英文表達上容易犯的錯有:喜歡把句子說的比較復雜,用多個連句、從句,甚至從句套從句,這樣的結果是寫了半天,不知道你在說什么。在寫句子時不知道怎么突出自己要說的重點,不會直截了當?shù)谋磉_清楚,非得繞來繞去套這個句式,那個從句。在很多情況下,-ing的表達形式往往比從句要顯得簡練。這可能是中國的傳統(tǒng)英語教學和美國現(xiàn)代英語的差別。
實際上美國人寫英語的最大特點是在最直接最簡練地表達清楚意思后再加一些優(yōu)美的修飾成分。能直接將意思以最簡練的方法表達出來非常重要,這時,連接句子的順承、轉折或遞進等連接詞的恰當使用就顯得非常重要。此外,恰當?shù)膹木浼艾F(xiàn)在分詞短語是最常用的,每個人的習慣是不一樣的。鼓勵大家多用簡單句,不要去刻意堆積句子,讓人看著很累。
然后就是用詞或短語要恰當、準確、貼切,這個很難,需要積累。用詞不貼切、不專業(yè)也是我們同學常犯的問題,看上去好像意思差不多醫(yī)學.全在線zxtf.net.cn,實際上差很多。這可能是因為一些英文單詞的中文意思根本沒法體現(xiàn)它們的細微差別。這個需要大家經(jīng)常用詞造句,用得多了,就會體會到他們的細微差別了。
還有就是一些固定表達方式用得也不貼切,前后銜接不自然,邏輯性差。關于時態(tài),通常在說一些規(guī)律的東西,一些客觀事實的東西時,用一般現(xiàn)在時;但在說一些關于你具體實驗的時候要用過去時,在結果描述時這兩種時態(tài)可以靈活交叉運用,這是同學很不注意的地方。關于語態(tài),實際上古老的科研論文曾一度大都用被動,但現(xiàn)在論文提倡大家主動和被動靈活交叉使用。美國學生在寫科研論文時,選詞造句還是要求比較規(guī)范的,太口語化在投稿時是不會受歡迎的。當然,每個人的表達習慣和風格是有很大差別的。以后有機會會舉一些具體例子來說明一下。
更多高級職稱考試相關信息: