網(wǎng)站公告列表     本站測試中,內(nèi)容每天更新!歡迎常來坐坐!  [凌云  2006年5月17日]        
 |網(wǎng)站首頁 |醫(yī)學考研 |考研院校 |醫(yī)藥考試 |醫(yī)學圖譜 |在線動畫 |
 |視頻下載 |醫(yī)學課件 |醫(yī)學E書 |醫(yī)學軟件 |醫(yī)學商城 |醫(yī)學新知 |
 |醫(yī)學英語 |醫(yī)學論壇 |
加入收藏
設為首頁
聯(lián)系站長
加載中...
加載中...
您現(xiàn)在的位置: 醫(yī)學全在線 >> 醫(yī)學考研 >> 公共基礎 >> 英語復習 >> 文章正文
  考研英語閱讀訓練:癌癥藥物積存法           ★★★ 【字體:
考研英語閱讀訓練:癌癥藥物積存法
作者:未知 文章來源:醫(yī)學全在線 更新時間:2006-8-15

 

Cancer Drug Repository Program Act

  A diagnosis of cancer is initially devastating to a family. So many unanswered questions: Will there the pain, physical changes and how can I cope if lose my loved one? The last question a family needs to ask at this time is how can I afford the treatment. This the heartfelt sentiment of Sen. Vicki McDonald with the Cancer Drug Repository Program Act, LB756, introduced in the new legislative session. The purpose of the bill is to allow families with unused cancer medications to donate them to a pharmacy, hospital or nonprofit medical clinic. The medications would be inspected and reissued to another cancer patient.

  Even so, because of the exacting standards of medical practice that ate necessary to protect patients, we have serious reservations about the McDonald bill. The proposal requires medications to be in their original, sealed, tamper evident, unit-dose packaging. An exception allows the packaging to be opened, but the unit dose seal must still be intact. Medications accepted into the program must also have an expiration date longer than six months away.

  The Department of Health and Human Services is charged with setting up the program, establishing the criteria for inspecting the drugs, determining what medications will be accepted and the maximum handling fee a dispensing facility can charge. The bill also requires the person receiving the medication to sign a form releasing liability to the dispensing facility, state, manufacturer, etc., for potentially altered medications. This sounds like a compassionate, caring method of helping one aspect of coping with cancer. Then again, would the benefit of such a program outweigh the risk to even one patient whose medication was not effective because it sat in a hot car for a length of time and the potency had diminished?

  LB756 is an admirable attempt for donation of expensive medications back to cancer patients. In reality, however, few pharmacies will be able to maintain the paperwork process required in this bill. In addition, few local pharmacies handle chemotherapy medication distribution.

  Patient safety is a priority in most health care professional''s practice. The thought of dispensing a medication where the handling of it could not be tracked violates the rules of a safe, professional practice. Cancer patients tend to be some of our most vulnerable patients. Many times their immune systems are severely compromised from the cancer medications and treatment. Even a slight error or alteration of their medication could have a devastating, negative effect. The Cancer Drug Repository Act has the best intentions of these patients in mind to help meet the financial burden of cancer treatment. Even the best intentions, however, are not always the right thing to do.

  一、全文翻譯

  家庭的某個成員被診斷患有癌癥之后對這個家庭來說無異于災難。有很多未知的問題:是否會有疼痛及體質的變化,如果失去所愛的人我又該如何面對?一個家庭要問的最終一個問題是:是否負擔得起醫(yī)療費。這是參議員McDonald對于“癌癥藥物積存項目法案,LB756”的由衷感受。這一法案已被納入新的立法程序。這項草案的目的是讓那些擁有尚未使用的癌癥藥物的家庭,將那些藥物捐獻給藥店、醫(yī)院或非盈利性質的診所,待藥物被檢查以后重新給其他癌癥病人使用。

  即使如此,因為用來保護病人的醫(yī)療標準極其嚴格,我們對McDonald提出的草案持嚴肅的保留意見。建議中要求藥物須原封不動,沒有人用過,分劑量單位包裝。一種特殊情況是:包裝可以被打開,但是,各劑量單位包裝必須是原封不動。另外,此項目可接收的藥物至少還要有六個月以上的有效期。

  衛(wèi)生和公共事業(yè)部門負責設立該項目,確立審查藥物的標準,決定什么樣的藥物可以被接受,以及分配機構最多可收取的手續(xù)費。草案同時提出,接受藥物的人要填寫一個表格,表示如果發(fā)生用藥改變,分發(fā)機構、國家和制藥商將不負責任。這個立法聽起來是種富有同情心的、人道的幫助患者治療癌癥的方法。同時再次要提出的是,如果一個病人只因將藥物放在高溫的車內(nèi)持續(xù)了一段時間,使藥的效力降低而致使藥物起不到應有的作用的話,那么這個項目還會是利多弊少嗎?

  “癌癥藥物積存法”是將昂貴的癌癥藥物捐贈給癌癥患者的一種值得贊賞的嘗試。然而在實際中,很少有藥店能夠一直維持這項草案中所提出的進行書面記錄的要求;而且,很少會有當?shù)氐乃幍攴咒N這些化學療法藥物。

  在多數(shù)醫(yī)護行業(yè),病人的安全是頭等重要的事情,分發(fā)某種藥物而不能追溯其如何處理的這種做法,違背了職業(yè)操作的安全規(guī)范。癌癥病人通常是最容易受到傷害的病人之一,癌癥藥物和治療經(jīng)常嚴重危及他們的免疫系統(tǒng),即使是用藥過程中犯一個小錯誤和稍微改變用藥,也可能帶來災難性的反作用。“癌癥藥物積存法”表達了人們想幫助這些病人的良好意愿,減少他們在治療癌癥過程中的經(jīng)濟負擔,然而最良好的意愿不一定就意味著這是最正確的事情。

  二、重點詞匯

  diagnosis n.診斷

  initially ad.起初,開始

  session n.(一屆)會議;一段時間

  donate vt.捐贈,捐獻

  reservation n.保留;預定

  intact a.原封不動的,未經(jīng)觸動的

  expiration n.到期;呼吸

  dispense vi.分配,分發(fā)

  potentially ad.潛在地

  potency n.藥力,力量

  chemotherapy n.化學療法

  priority n.優(yōu)先權;優(yōu)先的事情

  vulnerable a.易受攻擊的,脆弱的

  immune a.免疫的,不受影響的

  alteration n.改變,變更

  negative a.負面的;消極的

  三、重點句子

  1. The purpose of…patient.

  [譯文]這項草案的目的是讓那些擁有尚未使用的癌癥藥物的家庭,將那些藥物捐獻給藥店、醫(yī)院或非盈利性質的診所,待藥物被檢查以后重新給其他癌癥病人使用。

  2. Even so, because of the exacting…bill.

  [譯文]即使如此,因為用來保護病人的醫(yī)療標準極其嚴格,我們對McDonald提出的草案持嚴肅的保留意見。

  3. The proposal requires…away.

  [譯文]建議中要求藥物須原封不動,沒有人用過,分劑量單位包裝。一種特殊情況是:包裝可以被打開,但是,各劑量單位包裝必須是原封不動。另外,此項目可接收的藥物至少還要有六個月以上的有效期。

  4. Then again…diminished?

  [譯文]同時再次要提出的是,如果一個病人只因將藥物放在高溫的車內(nèi)持續(xù)了一段時間,使藥的效力降低而致使藥物起不到應有的作用的話,那么這個項目還會是利多弊少嗎?

  5. Cancer patients…effect.

  [譯文]癌癥病人通常是最容易受到傷害的病人之一,癌癥藥物和治療經(jīng)常嚴重危及他們的免疫系統(tǒng),即使是用藥過程中犯一個小錯誤和稍微改變用藥,也可能帶來災難性的反作用。

 

轉帖于 醫(yī)學全在線 zxtf.net.cn
廣告加載中....
文章錄入:凌云    責任編輯:凌云 
  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 發(fā)表評論】【加入收藏】【告訴好友】【打印此文】【關閉窗口
    最新熱點 最新推薦 相關文章
    2007年肖秀榮鄧三筆記整理四
    全面突破2007年考研英語
    考研英語完形、翻譯、寫作的
    考研英語閱讀復習第一階段備
    考研英語復習如何合理使用真
    學好地道英語--考研英語復習
    考研英語閱讀理解的問題是如
    同濟大學2007年招收攻讀博士
    河北大學碩士研究生招生目錄
    學位與學歷有什么聯(lián)系與區(qū)別
    本站部分內(nèi)容來自互聯(lián)網(wǎng),如果侵犯了您的版權,請來信告訴我們,歡迎您對本站提出意見和建議!交流群:3145194 站長:凌云 皖ICP備06007007號