網(wǎng)站公告列表     本站測試中,內(nèi)容每天更新!歡迎常來坐坐!  [凌云  2006年5月17日]        
 |網(wǎng)站首頁 |醫(yī)學考研 |考研院校 |醫(yī)藥考試 |醫(yī)學圖譜 |在線動畫 |
 |視頻下載 |醫(yī)學課件 |醫(yī)學E書 |醫(yī)學軟件 |醫(yī)學商城 |醫(yī)學新知 |
 |醫(yī)學英語 |醫(yī)學論壇 |
加入收藏
設為首頁
聯(lián)系站長
加載中...
加載中...
您現(xiàn)在的位置: 醫(yī)學全在線 >> 醫(yī)學考研 >> 公共基礎(chǔ) >> 英語復習 >> 文章正文
  名師韓滿玲談考研英語翻譯技能訓練技巧           ★★★ 【字體:
名師韓滿玲談考研英語翻譯技能訓練技巧
作者:佚名 文章來源:長沙新東方學校 更新時間:2006-6-4

 

英語考試中翻譯的句子有什么特點 ?

韓老師:首先,要求考生翻譯的句子往往都比較長,長句翻譯是研究生英語翻譯的重點。這些長句有以下特點,要么修飾語過多,要么并列成分多,要么語言結(jié)構(gòu)層次多。另外,翻譯時也會碰到一些比較偏僻的單詞,這也是很多考生覺得翻譯比較難的原因。針對這個特點,我們在翻譯長句時,首先不能因為句子太長產(chǎn)生危懼心理,不能先慌了陣腳,亂了方寸。再長的句子,再復雜的句子都是由一些基本成分組成的,考生先理清句子的語法結(jié)構(gòu),分析出幾層意思之間的相互邏輯關(guān)系,不認識的單詞根據(jù)上下文或者詞綴等推斷,然后正確地翻譯出原文。

您能對研究生的翻譯做一簡單的介紹嗎?

韓老師:好的,研究生英語考試中的翻譯是從一篇400字左右的文章中劃出5個句子要求考生翻譯。譯文要適合于上下文的基本思想而且能被人所接受。2002年題型更改之前,每句3分,一共 15分,現(xiàn)在每句2分,一共10分?季V上關(guān)于翻譯部分的規(guī)定是“能將一般難度的英語短文譯成漢語,理解基本正確,譯文達意”。這就是說,翻譯是一項對綜合能力要求比較高的題型,它不僅要求學生對詞匯、語法、語篇以及文化等有較好的掌握,還要求學生有著很強的組詞成句、組句成段的能力。


翻譯分值不高,得分也低,又很難,偏詞怪詞多,是不是應該放棄針對性復習,花更多的時間到其它部分的復習上?

韓老師:首先我要批評你,你有這個想法是很不對的,英語中的任何一部分都不能放棄。英語翻譯這類題型的主觀性比較強,允許考生有適當?shù)陌l(fā)揮,評分時有合適標準和可接收標準,也就是說會酌情給考生分數(shù),所以只要努力,也能取得好成績。翻譯中容易碰到不認識的單詞,但是你可以根據(jù)上下文推斷單詞的意思。另外翻譯是有技巧,有方法需要考生摸索,要在平時的翻譯中提高翻譯的準確率。所以考生需要花一部分時間到翻譯上。

英語翻譯的句子都很長,如何準確地翻譯這些長句?

韓老師:句子再長,都是由主語、謂語、賓語或者主語、謂語、表語三部分組成,所以首先要找出這三部分,要從整體上把握句子結(jié)構(gòu)。然后找出句子中所有的謂語結(jié)構(gòu)、非謂語動詞、介詞短語和從句的引導詞。下來重點分析從句和短語的功能。看從句是主語從句、賓語從句還是定語從句等其它從句,如果是定語從句,修飾的先行詞是哪一個,如果是狀語從句,是表示時間、地點、原因還是結(jié)果等。最后分析是否要插入語等其它成分,并注意句子中的固定詞組和固定搭配。

翻譯部分需要通讀全文嗎?

韓老師:一般情況下,為了準確和更好地翻譯出來自文章中的句子,考生是要讀文章中的部分內(nèi)容的,但不需要通讀全文。也就是說,可以略讀和跳讀,只要理解文章的大概意思即可。甚至考生可以直接做題,在碰到以下兩種情況時,再回頭讀文章確定其意思。一種情況是碰到翻譯中有代詞,如it、they等時,需要回到文章中指代詞的前面,確定它們所指代的具體的人或物。另一種情況是出現(xiàn)某個單詞有歧義,有多種理解,或者碰到不認識的單詞,需要回到文章中揣摩單詞的意思。

請問翻譯過程中要注意哪些問題

韓老師:首先,我們翻譯的句子不是孤立的一句話,而是存在于文章中,有特定的語言環(huán)境。所以首先考生要通過原文上下文進行翻譯,譯文必須完全符合原文所陳述的內(nèi)容。其次,英語中有些長句的表達順序與漢語表達習慣不同,甚至完全相反,這時必須從原文后面開始翻譯。再次,英語的表達方式與漢語不同,我們翻譯的文章要符合漢語的表達習慣。比如我們有時候需要把長句的從句或短語化成句子,分開來敘述,有時候為了使語意連貫,有時需要適當增加詞語,有時候需要從句子的后面開始翻譯等。最后為了保證翻譯的正確還要校正。校正包括有無錯別字,標點符號有無錯誤,有無遺漏等等。

翻譯時碰到不認識的人名地名該怎么辦?

如果是不常見的人名地名,可以保留原文的。

聽說翻譯部分大家普遍得分比較低,因為翻譯部分的超綱詞太多了,連英語高手都很難準確無誤的翻譯,像我英語基礎(chǔ)不好,單詞量積累的也不多,該怎么辦?

韓老師:我們對一句話中的一個或幾個單詞不認識,但我們對除此之外的其它單詞認識。我們不知道要翻譯的句子的準確意思,但知道這句話前后句子的意思。所以可以根據(jù)上下文的意思合理地分析、推理、判斷要翻譯的句子意思。根據(jù)上下文的存在,推測生詞的意思。另外,考生可以根據(jù)詞性、詞根和詞綴確定詞意。先判斷單詞在句子中的詞性,也就是說是當名詞用還是當動詞用,或者是形容詞,因為同一個單詞不同詞性時意思不同。

轉(zhuǎn)帖于 醫(yī)學全在線 zxtf.net.cn
廣告加載中....
文章錄入:凌云    責任編輯:凌云 
  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 發(fā)表評論】【加入收藏】【告訴好友】【打印此文】【關(guān)閉窗口
    最新熱點 最新推薦 相關(guān)文章
    考研英語翻譯中應該注意的英
    2007年考研復習必備黃金十要
    2007年考研英語必備語法全突
    考研英語關(guān)聯(lián)小詞總結(jié)
    背單詞最科學的方法:獻給20
    名師指點06考研英語沖刺單詞
    啟航獨家名師:2007考研英語備
    考研英語備考程序——早準備
    考研英語判卷歸來話07備考
    胡敏長難句 69句
    本站部分內(nèi)容來自互聯(lián)網(wǎng),如果侵犯了您的版權(quán),請來信告訴我們,歡迎您對本站提出意見和建議! 站長:凌云 皖I(lǐng)CP備06007007號