一、2012年考研英語(二)翻譯部分大綱要求
2012年考研英語(二)大綱翻譯部分沒有發(fā)生任何變化。
考查考生理解所給英語語言材料并將其譯成漢語的能力。要求譯文準(zhǔn)確、完整、通順。
二、英語二翻譯部分的特點
1、形式上,要求翻譯150詞左右的一個或幾個段落,較英語(一)翻譯五個劃線句子,連貫性強,使得理解更容易,難度降低。
2、體裁上,考查考生理解所給英語材料并將其譯成漢語的能力,內(nèi)容上較為生活化,兩年體裁均為科普類文章。
3、分值上,滿分為15分,根據(jù)文章相關(guān)部分的具體情況分配。
4、句式上,相對于英語(一)翻譯部分,句子據(jù)較短醫(yī)學(xué)全在,線zxtf.net.cn,結(jié)構(gòu)不太復(fù)雜,比較容易理解。
5、考查難點和側(cè)重點,相對于英語(一)翻譯部分考察要求,主要在于表達(dá)方面。英語表述邏輯和漢語有差別,在翻譯過程中進行語言轉(zhuǎn)換時,需要借助翻譯技巧。常見的句子翻譯技巧很多,包括長句化短,語序的調(diào)整,被動語態(tài)以及各類從句的翻譯等。